Certaines traductions françaises de la Bible parlent d’« atome » ou de « molécule » dans le livre des Proverbes, chapitre 8, verset 26. Par exemple, la Traduction œcuménique de la Bible (TOB), révision 2010, dit : « Alors qu’il (= le Seigneur) n'avait pas encore fait la terre et les espaces ni l’ensemble des molécule du monde ». Le texte hébreu traduit par “ensemble des molécules du monde” dit, en mot à mot, “la tête des poussières du monde”. La "tête" désigne, de façon métaphorique, le début, ce qui est “en tête” ; la "poussière" désigne quant à elle les particules qui composent le sol et, par extension, la matière. C'est pour cette raison que certaines versions emploient le terme “atome” ou “molécule” ; mais il ne faut pas pour autant y voir un traité de physique ou de chimie. Ce n'est pas un langage scientifique, mais une tournure poétique : dans le contexte de ce chapitre, la Sagesse est personnifiée et présentée comme précédant la création du monde. Elle existait avant même "le tout premier grain de poussière" pourrait-on dire.
 

On Sun, Oct 4, 2020 at 12:03 PM 

Bonjour mon frère Michael,

Je voulais vous poser une question sur le proverbe du

roi Salomon (8:26) a-t-il parlé de l'atome ? Les deux versions qui

traduisent le mot atome sont la traduction œcuménique de la Bible et

la Louis Segond 1910. Qu'en pensez-vous ?

Merci d'avance et que Dieu vous garde.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *