L’épisode auquel vous faites allusion (Jean 21,15-17) emploie en effet deux verbes “aimer” en grec (agapaô et philéô), et j’ajouterai qu’il emploie également deux verbes “paître” (...Lire la suite
Plusieurs manuscrits de la mer Morte annoncent la venue du Messie ; les parallèles avec le Nouveau Testament sont frappants. Ainsi peut-on lire à Qumrân : “[Les ci]eux et la terre écouteront Son...Lire la suite
Le pharaon de l'Exode n'est pas nommé dans la Bible, laquelle fournit par ailleurs des informations chronologiques contradictoires (qui pointent tantôt au XVe siècle avant Jésus-Christ, et...Lire la suite
Dans l'Antiquité, la littérature était un investissement coûteux, à la fois en supports d'écriture (papyrus et parchemin), mais aussi en temps (la copie d'un rouleau prenait du temps...Lire la suite
Les anciens manuscrits de la Bible présentent des différences entre eux. Si vous voulez préparer une traduction française moderne de la Bible, vous devez donc commencer par choisir un ou plusieurs...Lire la suite