L’araméen christo-palestinien est souvent assimilé au syriaque, dont il reprend la graphie, si bien que la plupart des éditions imprimées utilisent une police syriaque. En réalité, sa graphie est bien reconnaissable, et ses caractéristiques linguistiques (phonologie, morphologie, syntaxe) le rapprochent des autres dialectes araméens d’occident.

Il était donc grand temps de proposer une police Unicode spécifique au christo-palestinien. Voici donc une version préliminaire de la police « CPA Genizah ML » réalisée par mes soins.

La forme des lettres reprend une graphie attestée dans la Gueniza du Caire et dessinée par Alain Desreumaux. La police utilise l’encodage Unicode du syriaque, et peut donc s’utiliser avec le clavier syriaque que j’ai mis au point.

Pour installer cette police, il vous suffit de la télécharger en cliquant sur le lien ci-dessous, puis de la copier dans votre dossier de polices.

CPA Genizah ML

16 commentaires sur “Police Unicode d’araméen christo-palestinien

  1. Cher monsieur Michaël Langlois, pour beaucoup, vous êtes un génie angélique !

  2. Bonjour à vous,

    Si je vous écris c’est parceque je suis un peu désespérée, et je ne sais pas trop vers qui me tourner.
    Voilà, je cherche à traduite la phrase : « Jésus est mon sauveur » en araméen biblique (langue de Jésus) dans l’alphabet que nous utilisons mais également en symboles araméen.
    J’ai fais de multiples recherches sur internet qui sont restées sans réponses.
    Il y a bien des dictionaires français/araméen, mais avant d’en arriver à acheter un livre juste pour traduire une phrase, j’aurais espéré avoir la réponse plus directement.
    J’ai appris qu’il y avait plusieurs alphabets araméen (archaïque, asie mineur, egypte, qumram, hébrau carré…)
    Pouvez-vous me dire lequel de ces alphabet Jésus utilisé, et comment les traduire avec notre propre alphabet?
    J’ai trouvé votre lien sur internet à tout hasard, et je me suis dit que je pourrais vous poser la question.
    j’espère que vous pourrez m’en apporter une réponse.

    Je vous en remercie d’avance en espérant que vous pourrez comprendre ma détresse.

    Vous pouvez répondre à mon adresse : missgoffa@yahoo.fr

    Cordialement,

    Johanna

  3. voila je vien ver vous car je ne sais pas dechifres ce que j ecrie bien entendue vous risque de me prendre pour une ilumine mais je ne sais pas ou me tournee cest un melange d arabe et de je ne sais quoi il y a des simboles en fin voilasi vousvoules en savoir plus vous savez ou me trouves .bien a vous

  4. Bonjour,

    Je souhaite traduite le mot « papa » en araméen biblique.
    J’ai lu que papa correspondait au mot abba en araméen,mot que Jésus utilisait pour parler de son père, Dieu, mais je souhaitais en avoir la confirmation et surtout avoir la traduction du mot papa en caractère araméen biblique (parlé par Jésus).
    Malgré de nombreuses recherches sur internet je n’ai pas trouvé de réponse dont je sois sure c’est pourquoi je me tourne vers vous.
    j’espère que vous pourrez me donner une réponse.

    Je vous en remercie par avance.

    Cordialement,

    Mélissa

    1. Abba est un mot araméen qui signifie « le père » ou « (ô) père ». Le mot français « papa » a souvent une connotation familière ou informelle, mais il n’y a pas en araméen de terme spécifiquement familier. Le même terme abba sert dans tous les cas. Il s’écrit אבא, ou אבה dans certains dialectes araméens (notamment l’araméen galiléen).

      1. Merci beaucoup pour votre réponse.
        Juste une dernière question.
        L’araméen biblique et l’hébreu partagent le même alphabet? Car j’avais déjà vu le mot אבא pour la traduction de père mais cela correspondait à de l’hébreu actuel.

        Cordialement,

        Mélissa

        1. En effet, l’araméen et l’hébreu bibliques partagent le même alphabet. 😉

  5. Bonjour,
    je cherche à traduire « ose et tout devient possible » en symbole araméen, je cherche depuis un moment, j’ai trouvé une police de caractère dite d’araméen moderne mais je souhaiterais plutôt de l’araméen ancien en plus faire une traduction lettre par lettre ne semble pas si judicieux que ça tant cette langue semble pleine de nuance. J’espère que vous pourrez m’aider. Merci d’avance.
    Franck.

    1. L’araméen ancien utilise le même alphabet que l’hébreu, lequel est aujourd’hui inclus dans les polices courantes (Times etc).

Répondre à Michael Langlois Annuler la réponse

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *