Bonjour,
La version grecque ancienne de Genèse 2,24, qui a été faite plusieurs siècles avant Jésus-Christ, utilise déjà le terme "anthropos". Ce n’est donc pas une innovation du Nouveau Testament. Par ailleurs, ce terme doit ici être compris au sens masculin (et non au sens général d’“être humain”), puisqu’il s’unit à sa “femme” ("gunè"), à moins que cette ancienne version grecque n’envisage le mariage de même sexe entre femmes, ce qui est peu probable dans les milieux qui ont réalisé cette traduction.
Pour ce qui est de l’égalité homme-femme, en revanche, on trouve en effet des passages très intéressants dans le Nouveau Testament, notamment Galates 3,28 où l’on peut lire qu’il n’y a plus “ni homme ni femme” en Jésus-Christ.
On Mon, Apr 29, 2019 at 10:55 AM 

Ds GEN 2 il est dit que l'homme "ish" donc masculin, quittera ……

Mais dans les évangiles, Jésus et Paul parlent de "anthropos"

( homme et femme ) quitteront père et mère …………… que

pensez de ce changement, le NT annonce-t-il l'égalité dans le couple

?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *