Le Nouveau Testament grec n'utilise pas le nom divin Yhwh (le fameux tétragramme). Les versions araméennes non plus d'ailleurs (en syriaque ou en aramée...Lire la suite
...le plus possible de la signification originelle de l'expression, mais, dans d'autres cas, je pense que des mots sont ajoutés. Que pouvez vous me d...Lire la suite
...(par une traduction) 'Easa (عسى) qui signifie : veiller sur, garder, protéger, ou, espoir, sous entendu, espoir [d'être secouru]. (voir E...Lire la suite