Comme vous le soulignez, la Bible est une collection de livres écrits il y a des milliers d'années. C'est donc un abîme, temporel, culturel et géographique qui nous sépare des auteurs de ...Lire la suite
Le mot hébreu traduit par « côte » en Genèse 2,21 (צלע çéla‘) désigne aussi le « flanc » d'un objet ou d'un lieu, à l’instar du côté d’un coffre (Exode 25,12) ou du flan...Lire la suite
Bonjour Je n’ai pas lu la traduction de Annick de Souzenelle, je travaille directement avec les textes originaux. 😉 Genèse 1 est un premier récit de création, où l'être humain est cré...Lire la suite
Bonjour, La version grecque ancienne de Genèse 2,24, qui a été faite plusieurs siècles avant Jésus-Christ, utilise déjà le terme "anthropos". Ce n’est donc pas une innovation du Nou...Lire la suite
Bonjour Les termes employés dans la langue originale de ce verset — le grec — sont en effet ambigus : il y est question de “quelqu'un” et de “sa parthénos,” un terme qui désigne une...Lire la suite