La racine ‘mn indique la fiabilité. En sont issus des noms tels que ’emet ou ’emuna, mais aussi l’adjectif ‘amen qui signifie donc « vrai, véridique, fiable, assuré ». Une simple attribution ne requiert pas l’emploi du verbe être en hébreu ; c’est une proposition non verbale, traduite « vrai ». La répétition permet l’emphase (voir par exemple la répétition de meod en Ez 37,10), d’où une traduction de ‘amen ‘amen par « très vrai ». À noter que le terme est à la fois hébreu et araméen ; le fait que le texte grec translittère plutôt que traduise montre que ce mot est devenu un terme technique. Quant à un emploi en tant qu’adverbe, pourquoi pas : la plupart des adverbes sont en réalité des substantifs ou adjectifs adverbialisés. Mais dans l’exemple en question ce n’est pas nécessaire ; la traduction ci-dessus convient bien.
Amitiés,
Michael.
Le lundi 8 octobre 2012 :
Bonjour,
J’ai suivi vos cours de CTAT à l’ICP avec grand plaisir et je me permets de faire appel à vos connaissances en hébreu et en araméen pour m’éclairer sur un point.Mon devoir porte sur le « Amen, amen, je vous le dis « de Jean. Or, quand je recherche l’origine du mot amen, je trouve de tout : il est entendu que la racine est le verbe ‘aman, être solide, mais Vigouroux en fait un adjectif, Reymond un adverbe, Jouon un adjectif verbal, le TDOT parle de qatil (?) ou de « particle », Culpepper de » formula ». On dit tantôt que c’est un mot araméen, tantôt un mot hébreu ???Si vous en avez le temps, pourriez-vous m’éclairer sur ce sujet et me dire également quelles raisons vous viennent à l’esprit pour justifier cette répétition propre à Jn ?Votre site Internet est formidable. J’ai notamment écouté votre interview sur MaCasbah.net. C’était très intéressant et très drôle. Continuez ! A défaut de ne pas vous retrouver en hébreu 3 cette année, je me console avec votre site ! C’est tellement rare un théologien informaticien, détendu et plein d’humour ! Je me sers de votre clavier hébreu et je vais mettre sur mon ordinateur celui du grec.Amen !