
Christian Palestinian Aramaic (CPA) is often associated to Syriac, from which it inherits its writing; as a result, most printed editions use a Syriac font. But in reality, CPA uses a specific writing, whereas its linguistic characteristics (phonology, morphology, syntax) associate it with other western Aramaic dialects.
For these reasons, a CPA-specific Unicode font was long due. I am pleased to offer a preliminary version of my “CPA Genizah ML” font.
The shape of the letters is based on writing attested in the Cairo Genizah and drawn by Alain Desreumaux. The font uses the Syriac Unicode encoding, and can thus be used with the Syriac keyboard I created.
To install this font, just click the link below and save the file in your fonts folder.





sending...
Pingback: Police unicode araméenne christo-palestinienne » Serge Cazelais
Cher monsieur Michaël Langlois, pour beaucoup, vous êtes un génie angélique !
Bonjour à vous,
Si je vous écris c’est parceque je suis un peu désespérée, et je ne sais pas trop vers qui me tourner.
Voilà, je cherche à traduite la phrase : “Jésus est mon sauveur” en araméen biblique (langue de Jésus) dans l’alphabet que nous utilisons mais également en symboles araméen.
J’ai fais de multiples recherches sur internet qui sont restées sans réponses.
Il y a bien des dictionaires français/araméen, mais avant d’en arriver à acheter un livre juste pour traduire une phrase, j’aurais espéré avoir la réponse plus directement.
J’ai appris qu’il y avait plusieurs alphabets araméen (archaïque, asie mineur, egypte, qumram, hébrau carré…)
Pouvez-vous me dire lequel de ces alphabet Jésus utilisé, et comment les traduire avec notre propre alphabet?
J’ai trouvé votre lien sur internet à tout hasard, et je me suis dit que je pourrais vous poser la question.
j’espère que vous pourrez m’en apporter une réponse.
Je vous en remercie d’avance en espérant que vous pourrez comprendre ma détresse.
Vous pouvez répondre à mon adresse : missgoffa@yahoo.fr
Cordialement,
Johanna
J’ai répondu à votre question ici.